TRANSLATION OF THEMATIC STRUCTURE OF DESCRIPTIVE TEXT FROM INDONESIAN INTO ENGLISH
Keywords:
translation_analysis, thematic_structure, descriptive_textAbstract
This research was made to analyze the translation of the thematic structure of descriptive text from Indonesian into English. The result of this research was that there were some shifts occurred from the source text into the target text on the descriptive translation made by the students. The result was that the most shifts occur on the clause number 5 with 10 shifts. Secondly was clause number 6 with 6 shifts. Thirdly was clause number 9, 10, 11 with each of them consists of 3 shifts. The students who want to make translation of descriptive text from Indonesian into English to pay attention on their translation especially on the shifts that might be occurred on their translation. The shifts of the translation from the source text into the target text might result the shifts of meaning too.References
Agusti´n Llach, M.P. (2007) Lexical errors as writing quality predictors. Studia Linguistica 61 (1), 1_19.
Agusti´n Llach, M.P. (2009a) Lexical L1 transfer in Spanish EFL writing. Paper presented at the XXVII International AESLA Conference, Ciudad Real, 26_28 March 2009.
Bakhtin, M.M. (1977). The Bakhtin Circle and Translation. Modern Humanities Research Association
Bakhtin, M.M. (1977). The Bakhtin Circle and Translation. Modern Humanities Research Association
Brislin, R.W. (1976). Translation: Application and Research. New York: Gardnes Press. Inc
Danes, F. (1974). Functional sentence perspective and the organization of the text. In F. Danes (Ed.), Paperson functional sentence perspective (pp. 106-128). Prague: Academia/The Hague:Mouton.
Diaz, Myriam. (1985). Translating Poetic Discourse: Questions on Feminist Strategies in
Adrianne Rich. Philadelphia
Halliday,M.A.K. (2004). Introduction to Functional Grammar. Great Britain
Hohulin, Richard. (1982). The Quest for Dynamic Equivalence in Translation. Ross
Kothari. (2004). Research Methodology.New Age International Limited Publisher. New Delhi
Newmark, Peter. (1991). About Translation. Multilingual Matters
Nida, Eugéne A. (1964). Toward a Science of Translating. Leiden: E.J. Brill.
Richards, J. C., Platt, J., & Platt, H. (1992). Dictionary of language teaching and appli d
linguistics (2nd ed.). London:Longman.
Thompson, G. (1996). Introducing functional grammar. London: Arnold.
Unsworth, L. (1993). Researching language in schools and communities: Functional linguistics perspective. .London / Washington: Cassell.
Wills, Wolfman. (1982). Padanan Terjemahan, Sepuluh Makalah mengenai Penerjemahan, ed. R. B. Noss, penerj. K. Gunawan. Jakarta: Rebia Indah Prakarsa